注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

3526598.ok的博客

 
 
 

日志

 
 

【引用】(原创)翻译柳永《鹤冲天》  

2011-01-14 09:12:34|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
和大家分享这篇日志,我的看法是:

 
原文地址:(原创)翻译柳永《鹤冲天》    原文作者:laomao

(一)作者简介

柳永,北宋崇安(今福建武夷)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,人称柳七,当过屯田员外郎,故时人称之为柳屯田。柳永生于仕宦之家,从小饱读诗书,以为考取进士,如探囊取物,唾手可得。刚到汴京,便被京城的豪华所吸引,一头扎在青楼歌馆中,成天与妓女缠绵,将风流韵事写进词中,把科考之事置诸脑后,因而落第(落第后便写下了此词)。再度入京科考,谁知《鹤冲天》一词早已传进宫中,被仁宗知晓,认为文人无行,一纸“且去浅斟低唱,何要浮名”的批文便将他黜免了。于是,他自称“奉旨填词柳三变”。改名后方能考中进士,官至屯田员外郎。丢官后又长期厮混于烟花柳巷之中。

柳永一无家室,二无资产,为人狂放,仕途坎坷,生活潦倒,四海飘泊,在“倚红偎翠”“浅吟低唱”中了却一生。死时十分凄凉,靠妓女捐资安埋。埋时妓女结队送葬;忌日年节,妓女们到坟前烧纸祭拜,哭声甚哀。

柳永词凄婉缠绵,儿女情长,但意境脱俗,豪放不羁。多描绘城市风光和歌妓生活。长于铺陈,多用口语,明白晓畅,通俗易懂。创作的大量慢词,在词坛上影响深远。柳词流传甚广,上自宫闱,下至市井,“凡有井水处,无不歌柳词”。有《乐章集》流传于世。

《鹤冲天》一词为他进士落榜后所作。

(二)原词

                    鹤冲天    柳永   

 黄金榜上,

 偶失龙头望。 (龙头,指状元)
     明代暂遗贤,(明代,圣明、开明朝代)

 如何向? 怎么办)
     未遂风云便,(遂,遂心,满意; 风云,指政治上远大志向,君臣际会,贤臣得圣君器重)

 争不恣狂荡?( 争,怎;恣,肆意,随心所欲;狂荡,狂傲,放荡)
     何须论得丧。 (何必再谈论功名上的得与失)
     才子词人, 
     自是白衣卿相。 (白衣卿相,指宰相,因宰相身穿银白色的袍服。)

     烟花巷陌,(烟花,指歌妓,烟花巷陌,指妓院。)

     依约丹青屏障。 (歌楼妓院依然仿佛达官贵人室内的描画丹青的屏风)
     幸有意中人,

     堪寻访。 (值得去寻找拜访)
     且恁偎红翠, (且,姑且;“红”“翠”代穿红着绿的妓女)
     风流事,(男女风流韵事)

     平生畅。 
     青春都一饷。(一饷,比喻时间短暂) 
     忍把浮名, 
     换了浅斟低唱。(浅斟低唱,喝小酒,听温婉轻柔的歌声)


   (三)翻译

黄金榜上无名,

我偶尔丢失了考中进士的希望。

圣明的朝代暂时遗忘了我这个贤能的才子,

怎么办?

未能实现君臣际会一展抱负,

怎不让我随心所欲纵情放荡?

何必再谈功名得失!

像我这样的才子词人,

自然应该具有卿相般的声望。

歌楼妓院

依然可以享受达官贵人的富丽堂皇。

幸亏还有那可意的人儿

值得我去寻访。

姑且随意地依偎在漂亮妹儿的怀中,

享受那风流快活,

乃人生最大的欢畅。

青春是那么的短暂。

我愿意把那蜗角虚名,

换得个

一边饮小酒,

一边听歌妓们的轻声吟唱。


  评论这张
 
阅读(43)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018